Keine exakte Übersetzung gefunden für قبل ذلك الوقت

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch قبل ذلك الوقت

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • ersucht die Kommission, dem Rat ab der Verabschiedung dieser Resolution alle drei Monate über die Fortschritte bei der Untersuchung Bericht zu erstatten, namentlich über die Zusammenarbeit seitens der syrischen Behörden, oder jederzeit vor Ablauf dieser Frist, falls die Kommission der Auffassung ist, dass diese Zusammenarbeit den Anforderungen dieser Resolution sowie der Resolutionen 1595 (2005) und 1636 (2005) nicht genügt;
    يطلب إلى اللجنة أن تقدم إلى المجلس تقريرا عن التقدم المحرز في التحقيق، بما في ذلك ما تلقاه من تعاون من جانب السلطات السورية، وذلك كل ثلاثة أشهر اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار، أو في أي وقت قبل ذلك الموعد إذا ارتأت اللجنة أن ذلك التعاون لا يفي بمتطلبات هذا القرار والقرارين 1595 و 1636؛
  • bekundet seine Bereitschaft, die mit den Ziffern 4, 5 und 7 verhängten Maßnahmen 12 Monate nach dem Datum der Verabschiedung dieser Resolution zu überprüfen, oder auch früher, falls vor diesem Zeitpunkt eine alle Seiten einschließende politische Regelung erzielt wird, die den Willen des simbabwischen Volkes und die Ergebnisse der Wahlen vom 29. März 2008 achtet;
    يعرب عن استعداده لاستعراض التدابير المفروضة في الفقرات 4 و 5 و 7 من هذا القرار، في غضون 12 شهرا أو أقل بعد اتخاذ هذا القرار، إذا تم قبل ذلك الوقت الاتفاق على تسوية سياسية شاملة تحترم إرادة شعب زمبابوي ونتائج الانتخابات التي أجريت في 29 آذار/مارس 2008؛
  • Noch früher war England das wirtschaftliche Wunderkind Europas.
    حتى ما قبل ذلك الوقت كانت بريطانيا هي العجيبة الصناعية فيأوربا.
  • Vorher waren Märkte für den Kauf und Verkauf durchrechtliche und moralische Beschränkungen gesichert.
    وقبل ذلك الوقت، كانت أسواق الشراء والبيع محكومة بقيودقانونية وأخلاقية.
  • Und sicher entsandten Wir schon Gesandte vor dir ; darunter sind manche , von denen Wir dir bereits berichtet haben , und es sind darunter manche , von denen Wir dir nicht berichtet haben ; und kein Gesandter hätte ohne Allahs Erlaubnis ein Zeichen bringen können . Doch wenn Allahs Befehl ergeht , dann wird die Sache zu Recht entschieden , und dann fallen diejenigen dem Verlust anheim , die versucht haben , ( Allahs Befehl ) außer Kraft zu setzen .
    « ولقد أرسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم نقصص عليك » روي أنه تعالى بعث ثمانية آلاف نبي : أربعة آلاف نبي من بني إسرائيل ، وأربعة آلاف من سائر الناس « وما كان لرسولِ » منهم « أن يأتي بآية إلا بإذن الله » لأنهم عبيد مربوبون « فإذا جاء أمر الله » بنزول العذاب على الكفار « قضي » بين الرسل ومكذبيها « بالحق وخسر هنالك المبطلون » أي ظهر القضاء والخسران للناس وهم خاسرون في كل وقت قبل ذلك .
  • Aber ihr Glaube - als sie Unsere Strafe sahen - konnte ihnen nichts mehr nützen . Dies ist Allahs Gebot , das stets gegenüber Seinen Dienern befolgt worden ist .
    « فلم يكُ ينفعهم إيمانهم لما رأوْا بأسنا سُنَّتَ الله » نصبه على المصدر بفعل مقدِّر من لفظه « التي قد خلت في عباده » في الأمم أن لا ينفعهم الإيمان وقت نزول العذاب « وخسر هنالك الكافرون » تبين خسرانهم لكل أحد وهم خاسرون في كل وقت قبل ذلك .
  • Kein Gesandter kann ein Zeichen bringen - außer mit Allahs Erlaubnis . Wenn dann Allahs Befehl kommt , wird der Wahrheit entsprechend entschieden , und verloren haben dann diejenigen , die ( die Botschaft ) für falsch erklären .
    « ولقد أرسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم نقصص عليك » روي أنه تعالى بعث ثمانية آلاف نبي : أربعة آلاف نبي من بني إسرائيل ، وأربعة آلاف من سائر الناس « وما كان لرسولِ » منهم « أن يأتي بآية إلا بإذن الله » لأنهم عبيد مربوبون « فإذا جاء أمر الله » بنزول العذاب على الكفار « قضي » بين الرسل ومكذبيها « بالحق وخسر هنالك المبطلون » أي ظهر القضاء والخسران للناس وهم خاسرون في كل وقت قبل ذلك .
  • Aber nicht mehr nützen konnte ihnen ihr Glaube , als sie Unsere Gewalt sahen - ( so war ) Allahs Gesetzmäßigkeit , die bereits ( in der Vergangenheit ) an Seine Diener ergangen war , und verloren waren da die Ungläubigen .
    « فلم يكُ ينفعهم إيمانهم لما رأوْا بأسنا سُنَّتَ الله » نصبه على المصدر بفعل مقدِّر من لفظه « التي قد خلت في عباده » في الأمم أن لا ينفعهم الإيمان وقت نزول العذاب « وخسر هنالك الكافرون » تبين خسرانهم لكل أحد وهم خاسرون في كل وقت قبل ذلك .
  • Und kein Gesandter kann ein Zeichen bringen , außer mit der Erlaubnis Gottes . Wenn der Befehl Gottes eintrifft , wird nach der Wahrheit entschieden , und dann haben diejenigen den Verlust , die ( die Botschaft ) für falsch erklären .
    « ولقد أرسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم نقصص عليك » روي أنه تعالى بعث ثمانية آلاف نبي : أربعة آلاف نبي من بني إسرائيل ، وأربعة آلاف من سائر الناس « وما كان لرسولِ » منهم « أن يأتي بآية إلا بإذن الله » لأنهم عبيد مربوبون « فإذا جاء أمر الله » بنزول العذاب على الكفار « قضي » بين الرسل ومكذبيها « بالحق وخسر هنالك المبطلون » أي ظهر القضاء والخسران للناس وهم خاسرون في كل وقت قبل ذلك .
  • Aber ihr Glaube konnte ihnen nicht nützen , als sie unsere Schlagkraft sahen - so ist Gott mit seinen Dienern in der Vergangenheit verfahren . Den Verlust hatten da die Ungläubigen .
    « فلم يكُ ينفعهم إيمانهم لما رأوْا بأسنا سُنَّتَ الله » نصبه على المصدر بفعل مقدِّر من لفظه « التي قد خلت في عباده » في الأمم أن لا ينفعهم الإيمان وقت نزول العذاب « وخسر هنالك الكافرون » تبين خسرانهم لكل أحد وهم خاسرون في كل وقت قبل ذلك .